Kontakt ze mną
Pracuję tutaj
Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego od 2003 r., z siedzibą w Szczecinku. Gwarantuję Państwu usługę wysokiej jakości po konkurencyjnych cenach i w możliwie krótkim terminie.
O mnie
25 lat doświadczenia w nauczaniu języka angielskiego:
dzieci, młodzieży i dorosłych
na uczelniach, w szkołach językowych i państwowych
różnych grup zawodowych, w tym żołnierzy NATO i kleryków seminarium duchownego
na wszystkich poziomach, od początkującego do biegłego
Kursy prowadzone na studiach wyższych (filologia angielska):
Przekład tekstów ekonomicznych, praktyki translacyjne, historia języka angielskiego, odmiany języka angielskiego, gramatyka kontrastywna, praktyczna nauka języka: translacja, zintegrowane sprawności językowe, gramatyka praktyczna, pisanie, konwersacje.
2001. Udział w III Konferencji Regionu Europy Centralnej FIPLV (Federation Internationale des Professeurs de Langues Vivantes) w Poznaniu, w ramach ogłoszonego przez Radę Europy Europejskiego Roku Języków 2001. Organizator: Polskie Towarzystwo Neofilologiczne i Wydział Neofilologii UAM w Poznaniu. Udział w obradach sekcji tematycznej „Tłumaczenia - tendencje badawcze”.
2002. Udział w XIII Warsztatach Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego w Warszawie. Organizator: Polskie Towarzystwo Tłumaczy Prawniczych, Ekonomicznych i Sądowych TEPIS.
2003. Referat "Latin borrowings in legal English" wygłoszony na XIV Warsztatach Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego w Angelholm (Szwecja). Organizator: Polskie Towarzystwo Tłumaczy Prawniczych, Ekonomicznych i Sądowych TEPIS.
2003. Udział w XV Warsztatach Przekładu Prawniczego i Specjalistycznego w Warszawie. Organizator: Polskie Towarzystwo Tłumaczy Prawniczych, Ekonomicznych i Sądowych TEPIS.
2004. Publikacja “Latinisms in legal English." Str. 24-29. W: Lingua Legis (czasopismo Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Prawniczych, Ekonomicznych i Sądowych TEPIS) nr 12, Warszawa, Wyd. TEPIS.
Kwalifikacje
Tłumacz przysięgły
1999. Certyfikat biegłej znajomości języka Cambridge Certificate of Proficiency in English, grade A.
1996. Licencjat języka angielskiego. Praca dyplomowa: Teaching vocabulary through mind maps to adolescents at pre-intermediate level. Kolegium Języka Angielskiego, Uniwersytet Szczeciński
1999. Magister filologii angielskiej. Praca magisterska: British and American English: The State of the Art, pod kierunkiem prof. Martina Parkera. Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań
07.01.2003: ustanowienie tłumaczem przysięgłym języka angielskiego przy Sądzie Okręgowym w Szczecinie. Nr licencji: TP/5117/05 (zob. wpis na listę Ministerstwa Sprawiedliwości).
Udział w konferencjach naukowych, referaty i publikacje:
Doświadczenie