Kontakt ze mną
Pracuję tutaj
Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego od 2003 r., z siedzibą w Szczecinku. Gwarantuję Państwu usługę wysokiej jakości po konkurencyjnych cenach i w możliwie krótkim terminie.
O mnie
Moje ważniejsze tłumaczenia obejmują:
Tłumacz przysięgły
1997. Opowiadanie "SunDark in Ithkar", S. Lee Rouland (23 str.), dla Wyd. Zysk i S-ka, Poznań.
1998. Lista dialogowa filmu popularnonaukowego "Global Village" prod. Zone Vision Ltd., odc. 40 i 41, 30 min. każdy, emitowane w TVP Szczecin.
1998. Oferta przetargowa (Specyfikacja Istotnych Warunków Zamówienia) na budowę Oczyszczalni Ścieków "Pomorzany": Instrukcja dla Oferentów, dla Urzędu Miasta Szczecin.
1999. Streszczenie rozprawy habilitacyjnej: dr W. Dyk (Instytut Filozofii, Uniwersytet Szczeciński): "W poszukiwaniu komponentów życia".
2000. "Memorandum and Articles of Association" ("Dokument założycielski i statut spółki") oraz "Consolidated Accounts" ("Bilans skonsolidowany zysków i strat") Grupy CFE, Bruksela - oferta przetargowa na rozbudowę terminalu Portu Lotniczego Warszawa-Okęcie, dla P. P. "Porty Lotnicze".
2001. "Antidumping Questionnaire" ("Kwestionariusz Postępowania Antydumpingowego") Departamentu Handlu USA, dla Ministerstwa Gospodarki RP (39 str.).
2001-2003. Publikacje naukowe dr S. Gruszewskiej (Międzywydziałowe Studium Kształcenia Pedagogicznego, Uniwersytet Szczeciński).
2003. Publikacja: wybrane artykuły do periodyku "Studia Maritima" Volume XVI, Wyd. Uniwersytetu Szczecińskiego.
2004. "Grupa Kapitałowa Żegluga Polska S.A. Bilans skonsolidowany zysków i strat".
2004. Katalog 20. Festiwalu Polskiego Malarstwa Współczesnego w Szczecinie (150 str.).
2005. Album: „Od Stadtbiliothek do Książnicy Pomorskiej 1905-2005”. Publikacja z okazji setnej rocznicy powstania biblioteki w Szczecinie. Wyd. Książnica Pomorska, Szczecin (486 str.).
2008. Album: „Jan Heweliusz – pamiętamy 1993-2008” / „Jan Heweliusz – we remember 1993-2008” . Publikacja z okazji 15. rocznicy zatonięcia promu Jan Heweliusz. Wyd. EuroAfrica Linie Żeglugowe, Szczecin (140 str.)
2009. Audyt w zakresie prawnej ochrony pracy w Tieto Enator.
2009. Umowa finansowa między Województwem Zachodniopomorskim a Europejskim Bankiem Inwestycyjnym (Luksemburg) w ramach projektu Wieloletni Program Inwestycyjny: Infrastruktura Regionalna.
2010. Kontrakt na modernizację i remont Elektrowni Bełchatów S.A.
2010. Sporządzenie opinii biegłego sądowego - językoznawcy dla Sądu Okręgowego w Szczecinie na temat tłumaczeń i dokumentów angielskojęzycznych w aktach sprawy sądowej.
2011. Sporządzenie opinii na temat tłumaczenia folderu reklamowego o Białym Borze dla Gminy Biały Bór, oraz tłumaczenie tego folderu
2011. Wniosek o finansowanie projektu badawczego, dla Uniwersytetu Szczecińskiego.
2012. Tłumaczenie Polskiej Normy: "Ochrona pracy w górnictwie. Urządzenia elektryczne górnicze. Wymagania i badania".
2016. Audyt Komisji Europejskiej ze sprawozdania finansowego Samorządowej Agencji Promocji i Kultury w Szczecinku.
2017. Tekst literacki: Męka św. Krzysztofa.
2019. "Transportation Agreement" ("Umowa transportowa") dla Coca-Cola HBC Polska S.A.
2019-20. "Sprawozdanie finansowe" dla Omnivent Sp. z .o.o.
2020. Artykuł dr hab. M. Machałek "Gospodarstwa państwowe w polskim rolnictwie w latach 1945-1991" dla periodyku Rural History (Cambridge University Press).
2021. "Manual: LMS6048 Distance Measuring Sensor" (Podręcznik - LMS6048 Czujnik pomiaru odległości") dla KPPD S.A.
2022. Artykuł dr hab. M. Machałek "Powszechne spisy rolne w Polsce w latach 1921-2010" dla periodyku Rural History (Cambridge University Press).
2023. Artykuł dr hab. M. Machałek "Socjalistyczna utopia czy nieudany eksperyment?" dla periodyku Rural History (Cambridge University Press).
2024. Umowa organizacji przyjęcia weselnego i poprawin.
Ważniejsze tłumaczenia